Dマニアブログ〜翻訳から見るディズニーの世界〜

英語と日本語の翻訳的観点から、ディズニー映画の分析、ディズニーランドなどアトラクションの分析、海外ディズニーパークのレポートなどをしております。

ディズニーについて、映画分析、アトラクション分析、イン日記まで色んなこと書いてます。

時々、ディズニーの音楽の訳詞したり、アトラクション説明の訳したり。

アニメや漫画のはなしなんかもしたり。

海外パークと東京ディズニーリゾートの比較なんかしてみたり。

 

【訳詞】

【WDW】Hocus Pocus Villain Spelltacular 【訳詞】【和訳】ホーカス・ポーカス

Good evening, friends. Tonight, an old Halloween’s eve, your world and magical world collide for but one night—the night filled with a little trick, little treat, and bit of Hocus Pocus. ナレーター:こんばんは、お客様。今夜、このハロウィー…

【ディズニー事情】When We're Human/ もうすぐ人間だ 【和訳】

When We're Human (日本語タイトル:もうすぐ人間だ) from Princess and the Flog [Louis] If I were a human being オレが人間だったらI'd head straight for New Orleans ニューオリンズにまっしぐら向かうさAnd I'd blow this horn so hot and strong そし…

【訳詞】【和訳】Paint the Night【ディズニーブログ】

香港ディズニーランド発祥、カリフォルニアのDisney Landで60周年記念ではじまったパレード【Paint the Night】の訳詞してみました! TDLでいうエレクトリカルパレードが進化したようなノリノリなパレードです☆ Paint the Night ==Opening== Ladies and gent…