Dマニアブログ

Dマニアブログ〜翻訳から見るディズニーの世界〜

英語と日本語の翻訳的観点から、ディズニー映画の分析、ディズニーランドなどアトラクションの分析、海外ディズニーパークのレポートなどをしております。

ディズニーについて、映画分析、アトラクション分析、イン日記まで色んなこと書いてます。

時々、ディズニーの音楽の訳詞したり、アトラクション説明の訳したり。

アニメや漫画のはなしなんかもしたり。

海外パークと東京ディズニーリゾートの比較なんかしてみたり。

 

2016-08-01から1ヶ月間の記事一覧

【ディズニー事情】東京ディズニーリゾートの”待っている”人々⑴【ディズニーブログ】

ディズニーリゾートに行って絶対に欠かせない行動と言われたら。。? それは“待つ”ことですよね。 パークに行くとほとんどのことをするのに待つという行為は欠かせません。 アトラクションに乗るため。 ショーやパレードをいいポジションで見るため。 ご飯を…

【ディズニー事情】慣れ親しんだ日本語版ディズニー楽曲の本当の姿⑵【ディズニーブログ】

つづき。。 mandy227.hatenablog.com では、『ライオンキング』の“I just can’t wait to be king” 『王様になるのが待ちきれない』はどうでしょう? この曲は、題名の訳がはしょられていない例です。 題名の訳なので、「王様になりたい」とシンプルな訳にさ…

【ディズニー事情】慣れ親しんだ日本語版ディズニー楽曲の本当の姿⑴【ディズニーブログ】

以前にも、ディズニー音楽の翻訳について述べた記事がありますが、字幕の翻訳と歌の翻訳は、いったい何が違うのでしょうか? ↓以前の関連記事↓ mandy227.hatenablog.com mandy227.hatenablog.com ディズニー音楽を例にあげながら、その違いにせまってみまし…

【和訳】アナハイムディズニー アトラクション④ Big Thunder Mountain Railroad【ディズニーブログ】

アナハイムのディズニーランドのアトラクションの解説。 公式のディズニーランドのHPのアトラクション説明を意訳してみました。(日本語に訳されているページでは、全ての文が訳されているわけではなかったので。。) 今回は、日本でもおなじみビッグサンダ…

【ディズニー事情】ロジャーラビットカートゥーンスピンのストーリー、知っていますか?隠された小さい仕掛けに翻弄!【ディズニーブログ】

トゥーンタウンの代表的なアトラクションのひとつ、ロジャーラビットのカートゥーンスピン。 皆さん一度は乗ったことがあると思いますが、 原作である、『ロジャー・ラビット』。(原題:Who Framed Roger Rabbit? 誰がロジャー・ラビットを罠にはめたか)見…

【和訳】アナハイムディズニー アトラクション③ Roger Rabbit's Car Toon Spin /トゥーンタウンに隠された秘密【ディズニーブログ】

アナハイムのディズニーランドのアトラクションの解説。 公式のディズニーランドのHPのアトラクション説明を意訳してみました。(日本語に訳されているページでは、全ての文が訳されているわけではなかったので。。) disneyland.disney.go.com タクシーのハ…